Все новости

Переводчик из Глазго: «Манчини – очень высокомерный и эгоцентричный»

10 сентября 2019, 17:22

Владимир Шарапов, переводчик, работавший на пресс-конференции сборной России перед игрой с Шотландией, рассказал об опыте работы с Роберто Манчини.

– Когда приезжал «Зенит» – ты переводил Манчини?

– О да. Тоже запоминающаяся история. Манчини – очень… Ну, как бы сказать. Arrogant. Высокомерный, на других людей внимания не обращает. Когда нас представили – руку пожимать особо не хотел. Знаете, так с пафосом и недоверием ее протянул. Мол, кто ты такой.

Итальянцу вообще по барабану, что вокруг него происходит, кто что говорит. Очень пренебрежительно отнесся. Не, мне пофиг, просто странно немного. Еще и на самой пресс-конференции была дичь. Манчини же приехал с переводчиком «Зенита» – он переводит с итальянского на русский. Но не с английского. Изначально был план такой: ему задают вопрос на английском, я перевожу на русский, а коллега из «Зенита» Роберто на итальянский. Соответственно, Манчини отвечает на родном языке – и в обратку та же схема.

– Ну и?

– Роберто, не предупредив, сразу стал отвечать на английском! Ну, он же более-менее знает язык, работал в «Манчестер Сити». А ему быстро задают 4-5 вопросов и не дают мне слова. Я параллельно выяснял у пресс-атташе «Зенита», что вообще происходит. Он тоже был в шоке. Короче, когда мне наконец сказали, что надо бы перевести на русский, я половину слов, сказанных Манчини, не то что не понял – не слышал. Из-за всей этой кутерьмы.

– Манчини хоть после прессухи тебе что-то сказал? Поблагодарил за работу?

– Нет, просто встал и ушел. Не хочу никого обидеть, больших фанатов Манчини, но он показался весьма эгоцентричным человеком, – рассказал Шарапов.