Владимир Новицкий: «Язык – это деликатная тема. Но кто будет спорить с тем, что беларусский язык не может умереть и должен жить?»
Комментатор Владимир Новицкий поделился мнением о том, что репортажи важно на беларусском языке.
– (Говорит по-беларусски) Некоторые мои знакомые, если бы услышали беларусский язык, то они бы не поняли и половины того, о чем бы мы говорили. И в этом вопрос: (переходит на русский язык) когда на русском языке говоришь, то людям все понятно, а (переходит на беларусский язык) вот на беларусском языке что-то могут не понять. (Переходит на русский язык) В нашем пуле комментаторов есть коллеги, которые всегда по-беларусски комментируют. И есть некоторые вещи, которые являются какими-то правилами языка, например, у нас раньше был футбольный клуб «Спутник» из Речицы. Как на беларусском языке в репортаже вы его назовете?
– «Спадарожнік».
– Почему «Спадарожнік»?
– (Переходит на беларусский язык) Я не буду даже пробовать вам отвечать, потому что это очень долгий разговор.
– Просто давайте тогда комментировать матч «Аб’яднанага Манчэстара» и «Гарадскога Манчэстара». Почему вот «Спутник» переводится как «Спадарожнік», а «Манчестер Юнайтед» – нет, например.
– (Переходит на беларусский язык) Вопрос в том, какой смысл вкладывался в слово «спутник», когда это название давалось той или иной команде. (Переходит на русский язык) То, что вы говорите… Язык – очень деликатная тема. Это все прекрасно понимают. Язык не может насаждаться под давлением. Тут перегибов быть тоже не должно.
В те времена, когда я много сезонов комментировал по-беларусски, я приезжал на футбол, допустим, в Гомель, в Гродно, и достаточно большое количество болельщиков подходят и спрашивают: «Товарищ-господин Новицкий, какой язык вы слышите на почте, в магазине, в метро, троллейбусе?» Я честно отвечаю, что русский. Они мне говорят: «Когда вы ведете по-русски, то нам легче понимать, проще вас слушать. Поверьте, мы говорили со знакомыми и друзьями, и чуть ли не 8 из 10 человек, когда слышат, что репортаж идет на беларусском языке, то они выключают звук».
Еще раз, это деликатная тема. Тут есть о чем думать, но с тем, что (переходит на беларусский язык) беларусский язык не может умереть и должен жить, кто будет спорить?
(Переходит на русский язык) С огромным уважением к русскому языку. Я до 27 лет ни слова по-беларусски не мог сказать. Но опять-таки, отталкиваемся не только от того посыла, что [беларусский] язык наших предков, он еще и государственный язык нашей страны. Это тоже очень важный момент, который мы не можем не учитывать.
– В какой-то мере комментаторы еще же и несут просвещение какое-то. Мне кажется, что это популяризация беларусского языка. Помню, что мы в начале сезона говорили с Павлом Барановым и задали ему вопрос, на каком лучше вести: на беларусском или русском? И он сказал: (переходит на беларусский язык) «Пробуйте. Почему нет? Вы будете 100% ошибаться, но от эфира к эфиру будет лучше».
– (Говорит по-беларусски) Полностью правильный подход. Нечего бояться. Пусть там какое-то время будет получаться пресловутая трасянка, но саму попытку разговаривать по-беларусски я всегда приветствовал и буду приветствовать. При всем уважении к русскому языку, – сказал Новицкий.
⚽️Всё про ЧМ-2022 без VPN! Качай приложение Tribuna.com