Авто/мотоАмериканский футболБадминтонБейсболБильярдБобслей и санный спортБорьбаВелоспортВодные виды спортаВолейболГимнастикаГольфГребляЕдиноборстваКерлингКиберспортКонный спортКонькобежный спортЛегкая атлетикаЛыжный спортМини-футболНастольный теннисПарусный спортПляжный футболПокерПрочиеРегбиСовременное пятиборьеСтрельбаТриатлонТяжелая атлетикаФехтованиеФигурное катаниеХоккей на травеХоккей с мячомШахматыЭкзотическкие видыЭкстремальные виды
RU
Новости
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Главная новость
Вчера, 23:49 Сокамерник Дани Алвеса – бывший охранник Роналдиньо
Владимир Новицкий: «В футболе не приемлю слов «брамнік» и «брама» – только «варатар» и «вароты». «Брама» – это возвышенный смысл»
Комментатор Владимир Новицкий рассказал, как, по его мнению, правильно называть по-беларусски голкипера.
– (Вопрос по-русски) «Вратарь» на беларусском языке?
– (На беларусском) Исключительно «варатар». Никакого «брамніка» я не приемлю. Не приемлю, что мяч попадает в «браму». «Брама» – (переходит на русский) это возвышенный смысл.
(Снова на беларусском) Не знаю, есть ли сейчас в репертуаре, но был такой спектакль [по произведению Кондрата Крапивы] «Брама неўміручасці». В данном смысле – это «брама». А в футболе, дорогие друзья, «варатар», «вароты». «Брама» и «брамнік» не приемлю.
Не приемлю еще «кутавы», – сказал Новицкий.
⚽️Всё про ЧМ-2022 без VPN! Качай приложение Tribuna.com