Новости

Новицкий о комментарии на беларусском языке: «Это было не очень сознательно – было требование руководства. Но потом сам пришел к тому, что это естественно»

Беларусский комментатор Владимир Новицкий вспомнил, как начинал комментировать матчи на беларусском языке.

– Много лет спортивные соревнования я комментировал исключительно на беларусском языке – это был продолжительный период времени.

Вспоминаю, тогда, в конце 80-х – начале 90-х, я разрабатывал спортивную терминологию по-беларусски. Было много консультаций с работниками Академии наук.

Я пришел работать на ТВ в 1981 году. Тогда во главе государственного комитета БССР по телевидению и радиовещанию стоял наш поэт Геннадий Буравкин. Его требование было единственным: если хочешь работать на ТВ, то должен владеть беларусским языком.

В свои 27 я не мог ни одного слова сказать по-беларусски. Отец был военным, а их дети освобождались от изучения беларусского языка – были такие странные законы. При этом беларусскую литературу нужно было читать в оригинале. Поэтому языка я вообще не знал.

Тогда же, в 81-м, я успел поступить на заочное отделение факультета журналистики. Там преподавал беларусский язык замечательный Николай Григорьевич Коваленко. Супруга мне тоже помогала. И вот с нуля я начал изучать. Тогда это было не очень сознательно – было требование руководства.

Но потом я сам пришел к тому, что это естественно, это правильно, это хорошо. Естественно, первые матчи, которые работал по-беларусски, многими воспринимались с улыбкой. Еду я в автобусе или метро, а вслед слышу: «О, пошел «становiшча па-за гульнёй» и так далее.

Тогда это было абсолютно непривычно для слуха, – рассказал Новицкий.

42° градуса
ээх, Дядя Вова... тогда я вывучау́ Мову, і ты тады, " добра так" .. , ну як наш Забулдыга;)! тады, далей, я мову вывучаў, як і ўсе вучні. І я такі вучань..
Ответить
...
0
...
Batonec
ответил на комментарий пользователя 42° градуса
понял
Ответить
...
1
...