Tribuna/Гандбол/Блоги/Сега Мега Драйв/«Играть на «гузiке». По-моему, звучит». Легионер БГК прошел тест на знание белорусского языка

«Играть на «гузiке». По-моему, звучит». Легионер БГК прошел тест на знание белорусского языка

Игорь Петрулевич назвал боснийцу Ивану Карачичу популярные белорусские слова, а тот предположил, что они могут означать.

Автор — Игорь
30 апреля 2015, 14:40
11
«Играть на «гузiке». По-моему, звучит». Легионер БГК прошел тест на знание белорусского языка

Боснийский легионер БГК им. Мешкова Иван Карачич хорошо знает  три языка – русский, английский и родной хорватский. Tribuna.com решила проверить знание четвертого – белорусского. Игорь Петрулевич встретился с игроком и назвал расхожие белорусские слова, а улыбчивый Иван Карачич предположил, что они могут означать. 

«Бульба»

– Бульба? Бу-бу-бульба. Ммм, не знаю.

– Картошка или капуста, например?

– Капуста. Нет? Черт.

– Россияне называют нас «бульбашами».

– Аха, да, точно. Слышал-слышал. Теперь понял. Но мне кажется, в Беларуси так никто не говорит. Первый раз это слышу.

«Гузik»

– Музыка? Нет? Тогда это какой-то музыкальный инструмент. Играть на «гузiке», по-моему, звучит. Нет?

– Это пуговица.

– А-а-а. Ой, я думал, что наши языки – хорватский и белорусский –  похожи. А здесь вообще все впервые слышу.

«Дыван»

– О, это точно знаю. В хорватском тоже есть слово «дыван». На нем сидишь дома и смотришь телевизор.

– Нет.  Это диван. И по-русски. А по-белорусски ковер.

– Что? Как? Оказывается, есть много-много исключительно белорусских слов.

«Цукар»

– Это сахАр. Да? Есть! Наконец. В немецком просто аналогично звучит. Так, пока 1:3 я проигрываю.

«Хваля»

– Спасибо.  На хорватском это «спасибо».

– Нет, это волна.

– Что же это такое? Ну, хорошо, запомнил.

«Дзякуй»

– Дзя-куй... Так-так, дзякуй? Нет, не знаю. Нет вариантов.  

– Это спасибо.

– Ой... Неужели? Слушай, мне стыдно. Такое слово надо знать. Честно, пытался узнать некоторые белорусские слова. Даже в команде как-то интересовался насчет белорусского. Но партнеры на нем не говорят.  С этим может помочь только врач. Он вроде пробовал нам что-то говорить по-белорусски.

«Шкарпэткi»

– Может, это рыба? Ну, я слышал где-то про такую рыбу. Кажется, «шкарп» называется. Ой, то есть карп.

– Это носки.

– Аха, у нас на хорватском это «чарапе». Хотя, знаешь, в некоторых районах Хорватии носки называют «шкарпами». Это такой слэнг некоторых городов.

«Хмара»

– Это девушка? Ха. Она на небе? Наверное, тогда это туча. Кстати, на хорватском тоже будет «туча».  Сейчас убеждаюсь, что хорватский больше похож на русский, чем белорусский. Но русский очень сложный язык. Нам, балканцам и славянам, легче. Но легионерам, например, из Германии, наверное, вообще тяжело его выучить.

«Грошы»

– Совсем ни о чем не говорит.

– Это деньги.

– Хм, я слышал только»бабле». В русском рэпе. Я как-то услышал, и сразу спросил белорусских игроков, что это слова значит. Но в хорватском тоже «дэньги». Только в слэнге. Могут на улице подойти и сказать: «Эй, парень, давай дэньги». А так правильно сказать «новце».

«Кахаць»

 – Думаю, кашлять. Или чихнуть.

– Ой нет. Это парень может сказать девушке. 

– Любить. Как интересно. Слушай, белорусский – очень богатый язык.

«Ланцуг»

– На нем ведут собаку.

– Почти.

– Ну, цепь. Цепочка. Просто на хорватском говорят «ланац». Например, у велосипеда должен быть «ланцуг», если говорить по-белорусски.

«Шлюб»

– Мне кажется, это шлем. Больше нет вариантов.

– Брак.

– А, знаю. Понял. Кстати, я вот акцент не различаю, если он, конечно, есть. Хотя если смотрю русские фильмы, то немного ощущаю разницу между русским из Москвы и русским из Минска.

«Вяселле»

– Праздник. По-хорватски мы тоже говорим «вяселле», когда у нас праздник.

– Но это свадьба.

– Ну, это же тоже праздник :). Будем считать, что я знал.

«Вавёрка»

– Думаю, это человек, который врет. Типа обманщик.

– Подсказываю: она живет в лесу.

–  Не понимаю.

–  Это белка.

–  А, точно. По-хорватски «веверевица».

«Ранiца»

– Есть вроде такое выражение «Добрай ранiцы».  Это доброе утро. Просто в наших странах «рана» – это тоже утро. Но мы чаще говорим «Добро ютро».

«Перамога»

– Какое-то испанское слово. :) Это точно белорусский?

– У вас была она в полуфинале SEHA-лиги.

– Игра. Хотя стоп, это, наверное, победа.

«Гульня»

– Прогулка.

– Почти. Но это и спортивное слово.

– Бег? Нет? Игра? То есть получается мы «гуляем» в гандбол? Хорошо, что хоть гандбол почти во всех языках одинаково :).

«Сябар»

– Сабар. Наверное, это собор.

– Нет-нет, это друг.

– Ха, в Хорватии мы говорим «приятэль».

– В русском тоже есть слово «приятель».

– Но у нас есть только «приятэль». Есть лучший «приятэль». Есть просто «приятэль». 

«Брама»

– Защита?

– Близко. Ваш вратарь Иван Пешич защищает «браму».

– А, вратарь? Нет, наверное, ворота. Хотя в хорватском это «гол».

– Да?

– Да-да. Гол – это ворота. Я могу сказать: «Эй, иди становись на «гол». 

Фото: sehaphoto.photodeck.com, marketing.by, Facebook Ивана Карачича. 

Другие посты блога

Все посты