Форвард «Дынама» Алістраў: «Вядома, канадцы больш разам, а мы, рускія, – разам, ну, рускія, беларусы. Вудкрафта ў нас перакладае Сапега»
Нападнік мінскага «Дынама» Уладзімір Алістраў пракаментаваў, як у камандзе праходзіць праца з замежным спецыялістам, а таксама распавёў пра ўзаемаадносіны паміж хакеістамі розных нацыянальнасцяў.
– Многія хлопцы ж не ведаюць ангельскую мову, як адбываецца вось узаемадзеянне, калі трэнер тлумачыць практыкаванне ён жа ўсё тлумачыць на англійскай, хто перакладае?
– Сяргей Сапега ў нас перакладае цяпер.
– А Сапега лепш цябе ведае ангельскую?
– Так, ён трохі даўжэй пабыў у Паўночнай Амерыцы, у яго пабольш вопыту ў гэтым плане, ён перакладае хлопцам. А тое, што вы кажаце, што некаторыя не ведаюць англійская, то мы ўсё пераводзім, дапамагаем.
– Наколькі гэта ўсё адрозніваецца ад таго што адбываецца? Вудкрафт тут і ў зборнай гэта два розныя трэнеры?
– Я думаю не. Таксама ў нас у зборнай практычна такая ж структура, тактыка, як і ў «Дынама».
– Як наогул у вас адбываецца ўзаемаадносіны вось з хлопцамі замежнікамі, з канадцамі. Вы маеце зносіны, вы сябруеце па-за лёдам, ці ў вас неяк вось групкамі ўсё гэта разыходзіцца?
– Не сказаў бы, што групамі, але проста вядома яны больш маюць зносіны разам, а мы, рускія, – разам, ну рускія, беларусы вось. Але ўсё роўна мы адна каманда, стараемся ўсе мець зносіны разам. Гэта значыць дзесьці куды-небудзь пайсці разам, – сказаў Алістраў.